农妇与鹜

农妇与鹜朗读

  昔皖南有一农妇,于河边拾薪,微闻禽声,似哀鸣。熟视之,乃鹜也。妇就之,见其两翅血迹斑斑,疑其受创也。妇奉之归,治之旬日,创愈。临去,频频颔之,似谢。月余,有鹜数十来农妇园中栖,且日产蛋甚多。妇不忍市之,即孵,得雏成群。二年,农妇家小裕焉,盖创鹜之报也。

译文

  从前皖南有一个农妇,在河边拾柴,隐约听到了鸟的叫声,好像在哀鸣,仔细一看,是一只野鸭。农妇走近它,看见它的两个翅膀上血迹斑斑,怀疑是受伤了。农妇捧着野鸭回家,治疗了十天左右,伤口慢慢愈合,(野鸭)临行之时,频频点头,好像是在感谢。过了一个多月,有数十只野鸭来到了农妇的园中栖息,并且每天产很多的蛋,农妇不忍心拿去卖,就孵化了它们,孵出的小鸭成群。到了第二年,农妇家渐渐富裕起来了,大概是受伤的野鸭的报答。

注释

皖南:安徽长江以南地区;

于河边拾薪 薪:柴火;

熟视之 熟视:仔细看;

妇就之 就:靠近;

妇奉之归 奉:通“捧”,捧着;

治之旬日 旬日:十天左右,古代一旬为十天。

频频颔之 颔:名词作动词,点头;

妇不忍市之 市:卖;

得雏成群 雏: 雏(chú)生下不久的;幼小的(多指鸟类):~鸡、~燕;

鹜:(wù)野鸭子。

盖:原来是

治:治疗。

临去:即将离开,临走

疑其受创也 创:伤口.

熟:仔细。

乃:是。

于:在。

其:它的。

疑:猜疑。

临:到了......的时候。

月余:一个多月后。

创:受伤。

奉:通“捧”,捧着。

旬日:十天。

市:卖。

盖:大概。

鹜:鸭子。

以前日:用千来计算,即数千。

纵:放走。

比:等到。

猜你喜欢

彦士吾宗少,才名逊尔先。胜情酣一石,雄藻洒千篇。

幽谷须腾翼,青云蚤著鞭。无为抱楚璞,沦落怨流年。

他生的如月如花,荡湘裙一钩罗袜,宝钗横云鬓堆鸦。翠眉弯,樱唇小,堪

描堪画。闲近窗纱,倚帏屏绣帘直下。

生逢割地亦徒忧,烽火连天尚不休。家有两姑难作妇,国无一士觅封侯!

安危于我何轻重,得失劳人问去留。大局不禁长太息,华夷从此是春秋。

我是关中旧酒徒,全家避乱来江都。此邦南北之冲衢,相顾草堂多鸿儒。

文章不救饥寒躯,岁岁挂帆江与湖。虽然奔走颜色枯,眼看山水乐有余。

弇园春昼但高眠,箧底都无谀墓钱。挥草为君生别泪,一江烟雨孝廉船。

扁舟暮归去,别路江南树。

愁指楚山遥,明朝望君处。